Dear listmembers, can anyone help me in understanding #21? What does Juenger mean by "traechtig", is it that there are always possibilities on the way that can be grasped? Gary translated it as "bearable", which in my understanding would be "ertraeglich" and changes the meaning of the sentence. But how should this "pregnancy" of the way be pictured on a screen? I really don't understand what EJ wants to say with the first three sentences of this paragraph. Thanks in advance, Boris
Follow Ups to this Message
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.