Ernst Juenger - Die Schere
42
Ungewöhnlich, doch nicht selten ist die telepathische Wahrnehmung der eigenen
Person Sie wird, wie jeder Einblick in das Numinose, von den Betroffenen gern
verschwiegen - "derartiges dürfte eigentlich nicht vorkommen". Auch der Autor
wagt sich nur behutsam dahin vor. Eine Scheu vor der Profanierung dürfte
mitspielen.
Bei der Selbstbegegnung sieht die Person sich aus einiger Entfernung und
momentan. Daher fehlt die Handlung; das unterscheidet diese Vision vom
Zweiten Gesicht. Wenn Anna Karenina die Umstände ihres Todes mehr oder minder
deutlich wie durch eine Nebelwand voraussieht, so ist das eher eine
prophetische Ahnung - im Augenblick der Vernichtung wird sie durch
Selbstbegegnung Realität.
Tolstoi dringt hier bis an die Zeitgrenze vor, ja blickt, wie auch im "Tod
des Iwan Illjitsch", über sie hinweg. Der russischen Dichtung wurde um die
Jahrhundertwende aus orthodoxen Klöstern noch ein Abschiedsgeschenk für die
Kommenden gereicht - - - Wegzehrung für eine Durststrecke.
Es gibt Abschnitte, in denen die Literatur vikariiert. Je weniger der Autor
sich darauf einläßt, desto besser für ihn und das Werk. Sonst wird er zum
Hilfsprediger.
--------------------------------------------------------
Translation
42
The telepathic perception of the own person is uncommon but not seldom. It
tends to remain untold by the ones involved, like all insights into the
numinous(1) - "things like that should actually not pass". The author, too,
precedes only cautiously towards there. Fear for profanization is probably
part of the reason.
While meeting oneself, the person sees itself from a distance and
momentarily. Thus there is no action and here lies the difference of this
vision from the Second Sight. As Anna Karenina foresees the circumstances of
her death more ore less distinct like through a fog, it is more like a
prophetic presentiment - in the instant of anihilation it becomes reality
through the self-encounter.
Tolstoi advances closely up to the frontier of time, he even looks beyond it,
like in _The Death of Ivan Illyich_ . Around the turn of the century, Russian
poetry was handed from orthodox monasteries a good-bye-gift for the coming -
- - provisions for a stretch of thirst.
There are sections, when literature vicarizes. The less the author gets
involved, the better for him and for the oevre. Otherwise he turns into an
assistant-preacher.
--------------------------------------------
(1) numinous - this word exists, I hope, supposed to mean: the divine in its
at the same time tremendous and fascinating effect
from Latin _numen_ inclination of head as
expression of intention
Greetings
Walter
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.