ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Fwd: [Juenger-list] On the Marble Cliffs. (fwd)

Es gibt eine niederl=E4ndische Teil=FCbersetzung der "Stahlgewitter":

Ernst J=FCnger: Een storm van staal. Vertaling Gerrit Bussink=20
In: Christje Brants, Een plasje bloed in het zand. Literaire getuinissen v=
an de Grote Oorlog. [Amsterdam:] Uitgeverij Balans, 1995, S. 98-114.
Kapitel: Guillemont und De grote slag.

Angaben ohne Gew=E4hr, da nach M=FChleisen ;-)

Beste Gr=FC=DFe,
Tobias Wimbauer
www.waldgaenger.de

Urspr=FCngliche Nachricht:
> Dear Mark
>=20
> I'm not sure there is a recent Dutch translation of "In Stahlgewittern".=

> I can certainly recommand "Auf den Marmorklippen". This highly sympbolic=

> novel is often seen as as an act of "Widerstand" against Nazism. =20
> By the way: there is a excellent Dutch biography of Ernst J=FCnger by Jan
> Ipema:
>=20
> J. Ipema: In dienst van Leviathan. Ernst J=FCnger - tijd en werk 1895-1932=
.
> ISBN 9075323476 prijs: fl. 44.90. =20
> J. Ipema: Tegen de stroom. Ernst J=FCnger - tijd en werk 1933-1998.
> ISBN: 9075323212 prijs: fl. 42.90. =20
>=20
> Lieber Mark
>=20
> Ich glaube nicht, da=DF es eine aktuelle =DCbersetzung von "In Stahlgewitter=
n"
> gibt.=20
> "Auf den Marmorklippen" kann ich Dir nur empfehlen.=20
> Dieser symbolisch verschl=FCsselte Roman wird oft als literarischer Angrif=
f
> auf das nationalsozialistische Regime gedeutet. Es gibt =FCbrigens eine
> ausgezeichnete J=FCnger-Biographie von dem niederl=E4ndischen Germanisten Ja=
n
> Ipema (siehe oben).
>=20
> kind regards,
> Gr=FC=DFe an die J=FCnger-Fangemeinde
>=20
> Jerker Spits
>=20
>=20
> -----Original Message-----
> From: John King [mailto:jejking@enek.pair.com]
> Sent: donderdag 25 oktober 2001 11:02
> To: juenger-list@juenger.org
> Subject: [Juenger-list] On the Marble Cliffs. (fwd)
>=20
>=20
> Can anyone help out here=3F
>=20
> Regards,
>=20
> John
>=20
> ---------- Forwarded message ----------
> Date: Wed, 24 Oct 2001 11:54:54 +0200
> From: C.A. Moerland <moerland.ca@gmx.net>
> To: jejking@juenger.org
> Subject: On the Marble Cliffs.
>=20
> Dear Sir,
>=20
> I wanted to buy In Stahlgewittern but I couldn't find a Dutch translatio=
n
> online. The only sell On the Marble Cliffs. Can you recommend this book,=

> where does it deal about=3F
>=20
> Your webdesign looks great!
>=20
> Met vriendelijke groeten, Best regards,
>=20
> ^..^
> Marc
> http://surf.to/schipperke
>=20
>=20
>=20
>=20
>=20
> =5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F
> Juenger-list mailing list
> Juenger-list@juenger.org
> http://www.pairlist.net/mailman/listinfo/juenger-list
>=20
> =5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F
> Juenger-list mailing list
> Juenger-list@juenger.org
> http://www.pairlist.net/mailman/listinfo/juenger-list=20


=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F
Lotto online tippen! Egal zu welcher Zeit, egal von welchem Ort.
Mit dem WEB.DE Lottoservice. http://tippen2.web.de/=3Fx=3D13




Markup © John King, July 2001.