Es gibt eine niederl=E4ndische Teil=FCbersetzung der "Stahlgewitter": Ernst J=FCnger: Een storm van staal. Vertaling Gerrit Bussink=20 In: Christje Brants, Een plasje bloed in het zand. Literaire getuinissen v= an de Grote Oorlog. [Amsterdam:] Uitgeverij Balans, 1995, S. 98-114. Kapitel: Guillemont und De grote slag. Angaben ohne Gew=E4hr, da nach M=FChleisen ;-) Beste Gr=FC=DFe, Tobias Wimbauer www.waldgaenger.de Urspr=FCngliche Nachricht: > Dear Mark >=20 > I'm not sure there is a recent Dutch translation of "In Stahlgewittern".= > I can certainly recommand "Auf den Marmorklippen". This highly sympbolic= > novel is often seen as as an act of "Widerstand" against Nazism. =20 > By the way: there is a excellent Dutch biography of Ernst J=FCnger by Jan > Ipema: >=20 > J. Ipema: In dienst van Leviathan. Ernst J=FCnger - tijd en werk 1895-1932= . > ISBN 9075323476 prijs: fl. 44.90. =20 > J. Ipema: Tegen de stroom. Ernst J=FCnger - tijd en werk 1933-1998. > ISBN: 9075323212 prijs: fl. 42.90. =20 >=20 > Lieber Mark >=20 > Ich glaube nicht, da=DF es eine aktuelle =DCbersetzung von "In Stahlgewitter= n" > gibt.=20 > "Auf den Marmorklippen" kann ich Dir nur empfehlen.=20 > Dieser symbolisch verschl=FCsselte Roman wird oft als literarischer Angrif= f > auf das nationalsozialistische Regime gedeutet. Es gibt =FCbrigens eine > ausgezeichnete J=FCnger-Biographie von dem niederl=E4ndischen Germanisten Ja= n > Ipema (siehe oben). >=20 > kind regards, > Gr=FC=DFe an die J=FCnger-Fangemeinde >=20 > Jerker Spits >=20 >=20 > -----Original Message----- > From: John King [mailto:jejking@enek.pair.com] > Sent: donderdag 25 oktober 2001 11:02 > To: juenger-list@juenger.org > Subject: [Juenger-list] On the Marble Cliffs. (fwd) >=20 >=20 > Can anyone help out here=3F >=20 > Regards, >=20 > John >=20 > ---------- Forwarded message ---------- > Date: Wed, 24 Oct 2001 11:54:54 +0200 > From: C.A. Moerland <moerland.ca@gmx.net> > To: jejking@juenger.org > Subject: On the Marble Cliffs. >=20 > Dear Sir, >=20 > I wanted to buy In Stahlgewittern but I couldn't find a Dutch translatio= n > online. The only sell On the Marble Cliffs. Can you recommend this book,= > where does it deal about=3F >=20 > Your webdesign looks great! >=20 > Met vriendelijke groeten, Best regards, >=20 > ^..^ > Marc > http://surf.to/schipperke >=20 >=20 >=20 >=20 >=20 > =5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F > Juenger-list mailing list > Juenger-list@juenger.org > http://www.pairlist.net/mailman/listinfo/juenger-list >=20 > =5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F > Juenger-list mailing list > Juenger-list@juenger.org > http://www.pairlist.net/mailman/listinfo/juenger-list=20 =5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F=5F Lotto online tippen! Egal zu welcher Zeit, egal von welchem Ort. Mit dem WEB.DE Lottoservice. http://tippen2.web.de/=3Fx=3D13
Markup © John King, July 2001.