ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Re: EJ and Russia

Bertil Haggman wrote:
> 
> Gospodin Gary and gospodin Ulrich,
> 
> Ulrich's latest reminds me
> of the old (and very interesting)
> question: has EJ been translated
> in Russian. If not it is time that
> the Russian people gets to know
> Germany's and possibly Europe's
> finest author. Gentlemen, have
> you ever thought of translating
> EJ into Russian yourselves ?
**************************************

My feeling is that, with very rare exceptions, only natives should
translate into a language, but non-natives can translate from a
language.  In which case, of course, they are natives translating into
their own language.  Everyone has a native language, except large
portions of the American youth who speak neither one language or
another, but something in between.

No, I stand corrected, it's pidgin English, and someday linguists will
describe it and make it legitimate.  No worry about Jünger being
translated into it:  it's an entirely oral language; they don't read.

Russia is a highly literate country, but many of its youth are going
through a similar development.  All the same, I suspect there will be
millions of Russian readers for years to come, especially among the
women, since the longevity rate of men is falling each year.  Right now
it's 57 years.

GK


Follow Ups to this Message

Replies to this Message

Markup © John King, 2012. Web archive generated Thu, 20th May 2010.