ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Re: EJ in Russian

Gary Kern wrote:

> **************************************
> 
> My feeling is that, with very rare exceptions, only natives should
> translate into a language, but non-natives can translate from a
> language.  In which case, of course, they are natives translating into
> their own language.  Everyone has a native language, except large
> portions of the American youth who speak neither one language or
> another, but something in between.
> 
> No, I stand corrected, it's pidgin English, and someday linguists will
> describe it and make it legitimate.  No worry about Jünger being
> translated into it:  it's an entirely oral language; they don't read.
> 
> Russia is a highly literate country, but many of its youth are going
> through a similar development.  All the same, I suspect there will be
> millions of Russian readers for years to come, especially among the
> women, since the longevity rate of men is falling each year.  Right now
> it's 57 years.

OK, but it does still not
answer my question on
EJ translations into Russian.
I am sure you and UO could
enlighten us. Are there any
translation and what can be
done to encourage such
translations to reach the
multimillion readers in
Russia and make them aware
of EJ and his monumental work.

Best greetings

Bertil Haggman



Follow Ups to this Message

Replies to this Message

Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.