Bertil Haggman wrote: > . Are there any > translations and what can be > done to encourage such > translations to reach the > multimillion readers in > Russia and make them aware > of EJ and his monumental work? > ********************************** Bertil, you made me go to work again. I could find no translations into Russian of Jünger's works, although I am certain that someone told me about a translation of HELIOPOLIS, done, as I recall, in the late 80's or early 90's. However, Victor Kamkin, America's largest bookstore of Russian publications, cannot find it. The Library of Congress provided one listing for Jünger in transliteration from Cyrillic--i.e., IUnger: Literatura chelovekonenavistnichestva : Sbornik statei [Sost. N. Anastas'ev, M. Ozerov]. Moskva : "Khudozh. lit-ra," 1980. 318 p., [8] p. of plates : ill. ; 20 cm. Includes bibliographical references. Ideologicheskaia bor'ba i iskusstvo / V. Dmitriev -- Siluety lozhnogo mira /N. Anastas'ev -- Literatura uzhasa i mistifikatsiia chitatelia / V. Molchanov -- Ernst IUnger, burevestnik "Stal'nykh uraganov" / IU. Arkhipov -- Trivial'naia literatura-- komu ona sluzhit? / I. Fradkin -- Puteshestvie na krai nenavisti / L. Tokarev -- Tela i dushi / Evg. Evtushenko -- Koroli kinokhaltury / IU. Komov -- Vnimaniia golosu orakula / Vitalii Kobysh -- "Shedevry absurda" i neugodnye muzy / I. Andronov -- Sud'ba Klausa Dilia / M. Ozerov. Series: Imperializm--sobytiia, fakty, dokumenty The title translates as THE LITERATURE OF MISANTHROPY: A COLLECTION OF ESSAYS. The essay on Jünger by V. Molchanov translates as "Ernst Jünger, Herald of the 'Steel Hurricanes.'" The date of 1980 is significant. Jünger was obviously considered a fascist in the Soviet dark ages and therefore never translated. After the fall he has evidently not yet been discovered, at least not in any wide sense. How to get him into Russian? Well, first you would have to find a Russian translator from German willing to do the job. Then you would have to find a publisher in Russia interested in the project. Next you would have to approach Jünger's publisher for permission and find out his conditions. Or perhaps go straight to J's publisher and ask if he has connections in Russia and whether he is trying to introduce J to Russian readers. I can contact a Russian literary agent by e-mail and ask him what he thinks, if you like. Russians right now are discovering the trash of the West more readily than its treasures, also reading Russian detective thrillers and pornography. Intellectuals still exist, though under very difficult conditions. All the same, the attempt should be made. J's first publication in Russia should be one that could be a popular success. What title do you suggest? I should mention that there is a very strong readership for science fiction in Russia. GK
Follow Ups to this Message
Replies to this Message
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.