ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Re: Dutch translations II

Dear list-members

For those interested, here are a couple of Dutch translations of works =
by
EJ:=20

Ernst J=FCnger. Het avontuurlijk hart. uit het Duitsch vertaald en van =
een
inleiding voorzien door Herman Oosterwijk. Brussel (Uitgeverij De lage
landen) 1943. (not deliverable) (=ABDas abenteurliche Herz=BB).

Ernst J=FCnger. Sturm. vert. door Tinke Davids. Amsterdam (De =
Arbeiderspers)
1984. ISBN 902952457X. (not deliverable) (=ABSturm=BB).

Ernst J=FCnger. Parijs Dagboek. deel 1941-1943. vert. door Tinke =
Davids.
Amsterdam (De Arbeiderspers) 1988. fl. 49,90. (serie Priv=E9domein).=20
ISBN 9029524251 (not deliverable) (=BBDas erste Pariser Tagebuch=AB).

Ernst J=FCnger. Parijs Dagboek. deel 1943-1944. vert. door Tinke =
Davids.
Amsterdam (De Arbeiderspers) 1988. fl. 49.90. (serie Priv=E9domein).=20
ISBN 902952426x (not deliverable) (=ABDas zweite Pariser Tagebuch=AB).

Ernst J=FCnger. Op de marmorklippen. vert. door Tinke Davids. =
Soesterberg
(Aspekt) 2000. Prijs fl. 29,90. ISBN 9075323735 (deliverable).=20

Soon te be published:
Ernst J=FCnger. Oorlogsroes. Amsterdam (De Arbeiderspers). fl. 54,98.=20
ISBN 9029523328.  =20
It might be a translation of "In Stahlgewittern". "Oorlogsroes" means =
"the
flush of war".

for further information: www.boeknet.nl.

kind regards,

Jerker Spits


Markup © John King, July 2001.