DIE SCHERE #47: Rebing's Notes [1] While living in Ravensburg and Wilflingen in Upper Swabia for exactly half a century [1948-1998], EJ often noted in his diaries the peculiarities and the wisdom of Swabian dialect expressions. In this particular case, "schmecken" in the upper German dialects has the meaning of both "taste" and "smell". I quote from Grimms DEUTSCHES WÖRTERBUCH, vol. 15, s.v. "schmecken", col. 962-963: das verbum bezieht sich in älterer sprache sowol auf die geruchs- als die geschmacksempfindungen. die entwickelte nhd. schriftsprache hat die erste der beiden gebrauchsweisen aufgegeben, dagegen ist diese bewahrt in den oberdeutschen mundarten, zum theil sogar unter ausschlieszung der zweiten. […] Frisch [bezeichnet "schmecken" = "riechen"] als besonders für das alemannische charakteristisch und erwähnt den scherz, dasz man in solchen gegenden nur vier sinne habe […] L. Sandrub […] erzählt von einem [Prediger], der bei der predigt stecken blieb und sich durch den ruf rettete: o ich schmeck fewr, es brinnt, es brinnt, worauf alles zur kirche hinaus lief. Since under water you cannot smell but can taste I think EJ is quite right and even witty here to understand the "smell theory" in the Swabian sense. [2] Alfred Brehm, 1829-1884, explorer of exotic fauna, director of the Hamburg zoo and founder of the Berlin aquarium. Published in 1864-69 his immensely popular ILLUSTRIRTES THIERLEBEN in six volumes, re-edited several times during the next sixty years, in which he showed himself a superb prose writer, storyteller and observer of animal life. As late as 1972 MEYERS ENZYKLOPÄDISCHES LEXIKON praises his achievement, and I fully concur, "[…] gilt noch heute wegen der fesselnden Naturbeobachtungen als Standardwerk für biologisch Interessierte." [3] Brehm does not, as the phrase "wie es der Lachs treibt" would suggest to a modern German reader, refer to the sexual life of salmon; on the contrary, the context of the passage in "Tierleben" shows that Brehm means the normal life of salmon outside the period of their sexual life which was well-known in his time: without bothering about food, they leave the salt water and swim up the rivers, overcoming the most difficult obstacles, in order to spawn far upstream, and only then they return, starving and exhausted, to the ocean. [4] Having discussed at length occult phenomena in the vita of an early saint EJ now pursues the same topic in the field of fish behaviour. This must be more familiar turf for him. From 1924 to 1925 he studied philosophy and zoology at the university of Leipzig and at its marine biology research station in Naples. More significant for the text at hand seems to me the fact that in Leipzig one of his academic teachers was professor Hans Driesch, who had started his career as a zoologist at Naples and later turned to philosophy. Driesch wrote books on parapsychology, metaphysics of nature and similar topics in which he tried to correct the one-sidedness of the purely materialistic science of his day. Driesch would have shared EJs critique of positivist science that limits itself to the collection of measurable data. EJ quotes here Goethe's Faust: Geheimnisvoll am lichten Tag Lässt sich Natur des Schleiers nicht berauben, Und was sie deinem Geist nicht offenbaren mag, Das zwingst du ihr nicht ab mit Hebeln und mit Schrauben. [FAUST 672-675] To be sure, EJ is aware of the powerful formative role positivist science has played in his education, and that the spirit of exact science still permeates his metaphysical thinking and writing: [SCHERE #43, note 3]. He does not condemn it altogether though sometimes coming close, he rather points out its severe limitations: Dort war auch ein Professor, der als bedeutender Kenner der Zuckerkrankheit gilt. Immer mehr verwundert mich der Ernst, mit dem man heute noch Sätze wie etwa den folgenden vortragen hört: "Bis jetzt sind bereits zweiundzwanzig Hormone festgestellt, die die Hypophysendrüse absondert." Wie sehr dieser Geist auch fortschreite, es bleibt immer ein Fortschritt im Raffinement. Er schraubt sich in der Erkenntnis spiralig in die Höhe wie auf der Außenseite eines Zylinder, während die Wahrheit das Innere erfüllt. Da müssen natürlich die Krankheiten zunehmen. Das wichtigste Hormon ist jenes, das sich nicht feststellen läßt. [STRAHLUNGEN 1 May 1943] [5] "In diesem Rahmen" means the new frame of reference that EJ has introduced when he permits himself to explain the behaviour of salmon with the help of a leap in time, a phenomenon "das sich nicht feststellen läßt". By analogy, explaining magnetism as a form of eros ventures far out and away from measurable data. [6] "Zuspruch" seems to have more than one meaning here; usually, it means "good reception", as well as "encouragement", but moreover it can mean, in the literal sense of the word, "words spoken to somebody". To my mind, EJ says here that magnetism might be a way of matter ["Materie"] speaking to man, sending a message of encouragement and sympathy. [7] About Mesmer I shall post a separate biographical note taken from ENCYCLOPEDIA BRITANNICA ONLINE. There is a vivid though highly critical account of Mesmer's life and therapy in Charles MacKay's "Extraordinary Popular Delusions & the Madness of Crowds", recently re-issued as a paperback. EJ sees Mesmer's achievement in having tried to find an occult force, "animal magnetism" or "Fluidum", permeating both the human body and the universe, thus aiming at satisfying man's metaphysical longing for feeling his soul at one with and not isolated and alienated from the physical world.
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.