ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - DIE SCHERE #48: Text, translation, notes

Ernst Jünger, DIE SCHERE # 48: Text

Die Organe dienen uns anonym. Gewöhnlich nehmen wir sie nicht wahr; noch seltener 
denken wir an sie. Selbst das Herz als Motor der Kreisläufe >>klopft<< nur bei 
ungewöhnlichen Leistungen. Das gilt für die vollkommene Gesundheit  und ändert 
sich, sobald sie angegriffen wird. Dann wird jeder Schritt gezählt und jeder 
Herzschlag registriert. Die Schere beginnt zu schneiden; das Herz tritt in seine 
physische Bedeutung ein. 

Es gibt Organe, deren Namen wir erst erfahren, wenn wir an ihnen krank werden. So 
könnte auch die Vorschau das Symptom einer sehr seltenen Erkrankung sein. Ein 
Organ, das jeder besitzt, beginnt sich zu regen in einem seltsamen Einzelfall. 
Vielleicht war es im Altertum stärker entwickelt und ist es noch heute unter 
gewissen Bedingungen. Es könnte wie bei der Seefahrt zu jenem Teil der Ausrüstung 
gehören, der erst nach einem Unfall, doch dann rettend, sich anbietet. 


Ernst Jünger, DIE SCHERE # 48: English translation by Gary Kern and Günter Rebing

The organs serve us anonymously.  Usually we take no notice of them;
more rarely do we think of them.  Even the heart as the engine of
circulation "knocks" only during extraordinary exertions.  This pertains
to perfect health and changes as soon as it is affected.  Then every
step is counted and every heartbeat registered.  The shears begin to
cut; the heart enters into its physical meaning.
 
There are organs whose names we learn only when we have something wrong
with them.  So foresight might be the symptom of a rare affliction.  An
organ that everybody possesses begins to make itself known in a rare
instance.  Perhaps it was more developed in antiquity and exists today
under certain circumstances.  It might, as on a sea journey, belong to a
part of the equipment that only after an accident, but then as a
lifesaver, offers its services.

DIE SCHERE #48: Notes by Günter Rebing

An idea is put forward here as a surmise ["könnte", "vielleicht"]. Perhaps 
Vorschau is the work of an organ common to all of us, usually dormant and 
imperceptible, but sometimes activated by a rare disease. Does this imply that 
Vorschau is something morbid? The last sentence with the simile of the life-boat 
or life-saver emphasizes the salutary effect of that disease. But an aura of 
ambiguity remains with this tentative idea about the origin of Vorschau. 

This idea seems analogous to one Thomas Mann was particularly fascinated by. His 
great novel DOKTOR FAUSTUS is, among many other things, an illustration of the 
liberating role a disease can play when a genius feels that his creativity is 
blocked. Thomas Mann was convinced that in real life Hugo Wolf and Friedrich 
Nietzsche, like Adrian Leverkühn in his novel, both infected by syphilis in early 
youth and both ending in insanity, owed their flights of genius to the trigger 
effect of the disease on their minds. However, be it works of genius or Vorschau 
that disease unfetters, in both instances an aura of eeriness remains. 




Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.