Dear Abdalbarr Other translations I have found of "Waldgang" are: treatise of the rebel,=20 passage into the wood. And, in Italian: Trattato del ribelle (trad.it.F.Bovoli, Milano 1998), passa al bosco.=20 Lettaralmente it would be "il passagio al bosco". And, as for "Waldgaenger" chi passa al bosco si d=E0 alla macchia, si ritrae nella foresta. Ernst Juenger =E8 un autore difficile... Good luck with your translation! Jerker Spits =20 ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 16 Jan 2002 12:27:51 -0000 From: Brown <buchbinder@unternehmen.com> To: juenger-list-admin@juenger.org Subject: translation Hello folks, I've been wondering how one might try to translate the following into English: Waldgang and Waldgaenger? What have the translations into other languages been? Italian, Spanish and any other tongues. Until now all of the English translations I've heard have not satisfied me. Any ideas of what it could be? All the best, Abdalbarr _______________________________________________ Juenger-list mailing list Juenger-list@juenger.org http://www.pairlist.net/mailman/listinfo/juenger-list _______________________________________________ Juenger-list mailing list Juenger-list@juenger.org http://www.pairlist.net/mailman/listinfo/juenger-list
Markup © John King, July 2001.