ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Spanish translation of "Der Waldgang"

Dear Abdalbarr,

The direct translation of "ambush" into spanish is "emboscada". It also
comes from the same word "bosque", but, as you alreday wrote, it has got
a total different meaning. The spanish translator (Andr=E9s S=E1nchez pas=
cual)
knew that this confussion could appear, and in his introduction to "Der
Waldgang" points to the difference between 'emboscada'(ambush) and 'embos=
cadura'(Waldgang).


Dear Enrique

Thanks a lot for your link to the on-line text of "La Emboscadura". I did=
n't
know it before, and if you do not mind I would like to introduce it in th=
e
spanish bibliography on EJ of AGON (www.geocities.com/agongen)

Best regards

Isaac =20



-------------------------------------------------------------
http://correo.inicia.es
-------------------------------------------------------------






Follow Ups to this Message

Markup © John King, July 2001.