Dear Abdalbarr, The direct translation of "ambush" into spanish is "emboscada". It also comes from the same word "bosque", but, as you alreday wrote, it has got a total different meaning. The spanish translator (Andr=E9s S=E1nchez pas= cual) knew that this confussion could appear, and in his introduction to "Der Waldgang" points to the difference between 'emboscada'(ambush) and 'embos= cadura'(Waldgang). Dear Enrique Thanks a lot for your link to the on-line text of "La Emboscadura". I did= n't know it before, and if you do not mind I would like to introduce it in th= e spanish bibliography on EJ of AGON (www.geocities.com/agongen) Best regards Isaac =20 ------------------------------------------------------------- http://correo.inicia.es -------------------------------------------------------------
Follow Ups to this Message
Markup © John King, July 2001.