Guenter Rebing wrote: > > And isn't this list with its impressive mix of lingustic backgrounds > extremely well equipped to tackle this task? My own experience with > literary translation (from English into German) is that this job forces you > relentlessly to understand what your author really meant, and wherever you > don't understand you are forced to formulate your questions and doubts. Now this is a point where I fully agree. I'm in for a job like this. Ulrich Oswald
Follow Ups to this Message
Replies to this Message
Markup © John King, 2012. Web archive generated Thu, 20th May 2010.