ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - A Scandinavian Homage to Ernst Juenger

Most probably Ernst Juenger was more widely translated
in Sweden than in the four other Scandinavian countries.
Swedish poet Werner Aspenstroem was first after World War
II to write about Ernst Juenger as a man who resisted the
National Socialists in a review of "Paa marmorklipporna"
(On the Marble Cliffs). In 1954 Gunnar Brandell wrote
in a leading Swedish daily: "If Germany chooses the same
direction as Juenger - from the demons of nihilism, to
a purer experience of the human condition - there
is no reason of talking about incompetence."

Johannes Edfelt, a member of the Swedish Academy and
translator of much German poetry into Swedish wrote in
an article in 1956: "Juenger's diaries from the
Second World War is the prism of a highly developed
mind of the sinister times. But it is much more a
homage of Athena than of Bellona." Werner Aspenstroem
compares Juenger with Orwell and claims that Juenger
shines brighter, his prose was more artistic.

_On the Marble Cliffs_ was the first translation into
Swedish of a Juenger book. Many more have followed
the latest being _Eine gefährliche Begegnung_ (_Farligt
moete_) from 1985.

Ernst Juenger did not receive the Nobel Price in
Literature although he deserved it. Many notable
authors did not receive it either, although they
certainly deserved it. Nobel Price or not Ernst
Juenger was Germany's now living greatest author
and he will be greatly missed by many admirers
in Sweden including myself. What impressed me personally
most was the dedicated postwar work Ernst Juenger
did for German-French reconciliation.

Ernst Juenger - Rest In Peace 

Bertil Haggman




Replies to this Message

Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.