Dear listmembers, I like the idea of translating some writings of EJ together, as proposed in the respective mails and echos and consider parts of Die Schere quite suitable. I would like to join in and contribute the following as raw material. Feel free to alter and continue. > die Schere von E. Jünger > 2 > > Die Kulte können nicht ohne Bilder bestehen. Selbst in der Wüste muß zum > mindesten ein Stein gesetzt werden. Dort ist etwas geschehen, dessen > wird gedacht. Vielleicht fiel ein Meteor vom Himmel, oder es ist nur ein > Gerücht. Dann wirkt das Gerücht stärker als die Tatsache. > Die Bilder sind das Urgestein der Kulte; sie leben länger als die > Götter, zu deren Ehren sie errichtet worden sind. Wir stehen vor einer > Statue, die aus dem Schutt geborgen wurde, und fühlen: Hier muß ein Gott > gewesen sein. Obwohl wir weder das Heiligtum noch seinen Namen kennen, > berührt uns ein verborgener Sinn, der auch dem Künstler selbst > verschlossen war. Im Kunstwerk lebt ein Glaube, der jedes Dogma > überwährt. 2 Cults can't persist without images. Even in the desert at least a stone has to be put up. Something took place, is memorated. Maybe a meteor dropped from heaven or it is just a rumour. Then the rumour works stronger than the fact. Images are the primordial rocks of the cults, they outlive the gods to whose honour they were errected. We stand in front of a statue drawn from rubble and feel: a god must have been present here. Though we neither know this sanctuary nor its name, we are touched by a hidden sense, which was also concealed from the artist himself. There lives a belief in a work of art that outlasts any dogma. ****** Maybe that's why millions of people are drawn to Stonehenge, or the Mona Lisa or the Pisan Piazza Miracoli, not only in summer and not only as a pass-time. Or the ridiculous high sums of money famous pieces of art are exchanged for. Walter
Follow Ups to this Message
Markup © John King, 2012. Web archive generated Thu, 20th May 2010.