ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Die Schere (the title)

Dear Jüngerites:

It occurs to me that we have not yet translated the title of DIE SCHERE.
Perhaps it cannot be done until we have read the book entire, but those
who already have read it can advise.  In English "The Scissors"
suggests, well, scissors, but also a careful cutting, especially a
cutting in half.  The translation "The Shears," however, carries quite
different connotations.  Here the instrument and the action are bigger,
grosser and more likely brutal.  "Scissors"--careful, meticulous
cutting, artistic and possibly cruel.  "Shears"--heavy chopping, razing,
indiscriminate and never kindly.

GK


Follow Ups to this Message

Replies to this Message

Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.