Dear Jüngerites: It occurs to me that we have not yet translated the title of DIE SCHERE. Perhaps it cannot be done until we have read the book entire, but those who already have read it can advise. In English "The Scissors" suggests, well, scissors, but also a careful cutting, especially a cutting in half. The translation "The Shears," however, carries quite different connotations. Here the instrument and the action are bigger, grosser and more likely brutal. "Scissors"--careful, meticulous cutting, artistic and possibly cruel. "Shears"--heavy chopping, razing, indiscriminate and never kindly. GK
Follow Ups to this Message
Replies to this Message
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.