ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Emboscadura

This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_004D_01C1BFA0.5D5971A0
Content-Type: text/plain;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Dear sirs.
=20
I' ve read with much interest the several translations into Spanish for
the word "Der Waldgang". In my opinion , to translate " cryptic" books
as Junger's essays is not an easy task at all, it's similar to =
translate
a poem.
=20
Actually, Emboscadura refers to "emboscado"  and "wood" but not in the
sense of "ranger" or a convenient place to attack someone. One of the
Spanish acceptation is " escudarse en una posici=F3n c=F3moda para
mantenerse alejado del cumplimiento de otra" . It's like Junger's =
sense,
not to participate but expecting a better chance to act in the rigth
moment. Also Junger's always use the concept  "wood" in several
acceptations, the less one  like a smaller forest. It's a virgin place
whwre you can find yourself and bee free fron Leviatan, not in the =
sense
of Walden but much poetic.
=20
Last but not least. I liked more the old list when many member coul
participate in English, now the main language is German instead of
French or Spanish. I wrote time ago that this could be like the "Babel
Tower". Why dont we you use English?=20
=20
Greetings
=20
Agust=EDn Toro Solis de Ovando=20

------=_NextPart_000_004D_01C1BFA0.5D5971A0
Content-Type: text/html;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>

<META content=3D"MSHTML 5.50.4134.600" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Dear sirs.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>I' ve read with much interest the =
several=20
translations into Spanish&nbsp;for the word <FONT face=3D"Times New =
Roman"=20
size=3D3>"Der Waldgang". In my opinion , to translate&nbsp;" =
cryptic"&nbsp;books=20
as Junger's essays is&nbsp;not an easy task&nbsp;at all, it's similar =
to=20
translate a poem.</FONT></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2><FONT face=3DArial =
size=3D2></FONT></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV>Actually, Emboscadura refers to "emboscado"&nbsp; and "wood" but =
not in the=20
sense of "ranger" or a convenient&nbsp;place to attack someone. One of=20
the&nbsp;Spanish acceptation is " escudarse en una posici=F3n c=F3moda =
para=20
<U>mantenerse alejado del cumplimiento de otra</U>"&nbsp;. It's like =
Junger's=20
sense, not to participate but expecting a better chance to act in the =
rigth=20
moment. Also Junger's always use the concept&nbsp; "wood" in several=20
acceptations, the less one&nbsp; like a smaller forest. It's a virgin =
place=20
whwre you can find yourself and bee free fron Leviatan, not in the =
sense of=20
Walden but much poetic.</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV>Last but not least. I liked more the old list when many member =
coul=20
participate in English, now the main language is German instead of =
French or=20
Spanish. I wrote time ago that this could be like the "Babel Tower". =
Why dont we=20
you use English?&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV>Greetings</DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV>Agust=EDn Toro Solis de Ovando&nbsp;</DIV></BODY></HTML>

------=_NextPart_000_004D_01C1BFA0.5D5971A0--


Markup © John King, July 2001.