> Can anyone confirm that the 1994 Penguin (English) edition of Storm of > Steel used the same translation (by Basil Creighton) as the original 1929 > Chatto and Windus edition? The record at the British Library does not > record the translator. There was only a 1994 Constable edition of 'The Storm of Steel' (there never was a Penguin edition; Penguin published a UK reprint of 'On the Marble Cliffs' at that time, though). The Constable edition was a reprint of the Chatto and Windus one, using Basil Creighton's translation, which is not the only existing English translation, but it's the only one that ever got printed. There exists a second, more recent translation of 'In Stahlgewittern' by Hermann Broch de Rothermann, which never got printed. I don't know if Juenger was aware of Broch de Rothermann's translation, but it is an open secret that he didn't like the 1929 translation (he liked it then as his exchange of letters with Chatto and Windus proves), but in his later years he didn't want it to be published (as it was based on an early, very nationalistic version of 'In Stahlgewittern'). In recent years various publishers in the US have expressed their interest in an all-new translation, so in a couple of years time a new translation based on the 'Ausgabe letzter Hand' of 'In Stahlgewittern' might be around. Regards, RBR
Replies to this Message
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.