ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Storm of Steel

Greetings all!

<< it is an open secret that he didn't like the 1929 translation >>

I am not surprised.  In my opinion, Creighton manages to turn most of 
Juenger's dynamic, vitalistic vignettes into comparatively dull prose.  His 
rendering of "Copse 125" is slightly better, though.  

<< but in his later  years he didn't want it to be published (as it was based 
on an early, very nationalistic version of 'In Stahlgewittern'). >>

However, the version it was based on was not the earliest edition of "In 
Stahlgewittern".  If I recall correctly, the first version emphasised the 
internalised, anarchic experience of the war even more.  It was also devoid 
of the nationalistic paragraph that EJ later tacked onto the end of the book.

<< in a couple of years time a new translation based on the 'Ausgabe letzter 
Hand' of 'In Stahlgewittern' might be around. >>

Very interesting.  But, since so little of EJs work has been translated into 
English, it would be marvellous to see other tomes take precedence.  He is 
criminally underrepresented in the world's most widely used language... .

In Amicitia,

Nick.     


Follow Ups to this Message

Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.