LMorphia@aol.com wrote: > > Greetings to Richard and Martin! > > << Also, the market for Juenger books in English doesn't seem to be there. The > few books that have been translated sank without a trace. These days most > publishing companies are run by accountants -- I can't see any of them > taking the financial risk of translating and publishing Juenger. The only > alternative are university press >> > > Sadly, this is only too true. EJ is largely ignored and unknown in the UK. > There appears to be a little more interest in him from the US. However, this > curiosity seems related almost entirely to the "controversy" that surrounds > him. As such, it appears unlikely that anyone will publish translations of > books such as "An der Zeitmauer", "Heliopolis" and so on in English until the > interest in EJ expands beyond this limit. This is why Mr. Rebing's work on > "Die Schere" is of such great importance. ******************************************* Xenos Books of California USA, with which I am associated, would publish anything by Jünger if the translation were good and permission could be obtained from the German publisher. Marsilio was preparing to publish many works by EJ in English, but I have heard that they are going out of business. The chief problem for Xenos, I think, would be obtaining permission. Foreign firms and writers do not understand that the market for creative literary works in America is a small press phenomenon, and small presses cannot do what big presses can do. So problems arise. When Günter gets well along in the translation, perhaps we'll test the waters and see if a Xenos edition of THE SHEARS will float. The main thing for everyone to understand is that no one makes any money. It's all done for love. GK
Replies to this Message
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.