-- [ From: Richard Brem * EMC.Ver #2.5.02 ] -- Just some quick notes on the "books" listed below: "Heliopolis" (translated by William Eickhorst) never got published by Vantage Press. (This is what Klett-Cotta, Juenger's German publishers, told me some time ago). I don't know if this translation ever existed, perhaps it was just a plan by Vantage or Eickhorst. However, a translation of "The Paris Diaries : 1941-1944", done by Michael J . Hulse, exists. It was set for publication in 1990, but Klett-Cotta objected to the quality of the translation, which led Farrar, Strauss & Giroux to pull out of the contract. As a reaction Klett commissioned Hilary Barr (translator of EJ's "A Dangerous Encounter") to do a complete new translation of the "Paris Diaries". Barr is still working on his translation and Klett has not found an American publisher for the book yet. Therefore no date of publication has been set. Klett also objected to the quality of Dirk Leach's translation of "The Worker : Dominion and Gestalt : And, Maxima-Minima : Additional Notes to the Worker (Suny Series in Contemporary Continental Philosophy)". Juenger mentions Leach in "Siebzig verweht IV" (p. 429): "Montpellier, 25. Mai 1990: (...) Wir verbrachten den Abend in guter Gesellschaft bei Wein und Gespraechen, so mit Dirk Leach, der wegen der Uebersetzung des 'Arbeiter' aus New York heruebergeflogen war.") Btw, this was immediately after EJ had visited Lascaux together with Albert Hofmann and Rolf Hochhuth. As far as I know Leach was supported by Eva Marcu, the widow of Valeriu Marcu, who lives in NY, but even that did not help him (J quite often refers to Marcu, whom he knew from Berlin and he also mentioned him in his "After-dinner speech" on 29 March 1995, which I posted some time ago; those interested in the "Briefwechsel" between EJ and Valeriu Marcu should check out "Der Pfahl 5", published by Matthes & Seitz, Munich 1990). For those who are not aware of it: A translation of "Die totale Mobilmachung" ("Total Mobilization") was published in 1991 in the anthology "The Heidegger controversy: a critical reader" edited by Richard Wolin (MIT Press, p. 122-139, ISBN 0-262-23166-2). The translation by Joel Golb and Richard Wolin is based on the first, early 1930s version of the text (this is why they didn't have to ask Klett-Cotta for permission) and therefore contains the nationalistic closing section (Abschnitt 9), which was left out by Juenger in subsequent editions. Kind regards, Richard Brem
Markup © John King, 2016. Web archive generated Thu, 20th May 2010.