Still the topic of art, again, as in #1 as a universal phenomenon, but here the
effect of art on the individual is characterized in a precariously generalized
form. A difficult passage because EJ uses a construct of semi-visual metaphor,
comparison, and play on words:
* "Horizon" is both used in its abstract sense (meaning, perspective, range) and
in its visual sense as the circular line where sky and earth seem to meet.
* Art is compared to the universe, the tertium comparationis being the
characteristic that both have many horizons and not just a single one.
* Art is universal like the universe: this ist not just a pun but a reiteration
of what EJ has described in concrete detail in #1.
So much about the form of these lines. But what does it exactly mean when art is
said here to have many horizons? As his answer EJ does not just repeat the truism
that a work of art has many perspectives , i.e. many potential and legitimate
interpretations. EJ goes further, he exploits here the visual component of
"horizon": the vast perspective on a mountain range on the horizon glowing in the
reflection of the setting sun may evoke religious feelings ("Andacht") in a
similar way as a work of art might do so. Out of this intensely visual image of
the alpenglow EJ spins the idea of the afterglow of the art experience you feel
when you leave a museum or a concert.
In this way this prose oscillates between argumentation by means of concepts and
images, the spinning out of concepts into plays on words (often based on
etymologies), images coming to life in visualised situations or processes. This
does not make for easy reading and is not readily understood at first sight. But
that oscillation makes, apart from the pure philosophical content of the text,
this prose fascinating enough to make the reader (this reader at least) go slowly
and explore the horizons of the text under his eyes with intense contemplation
(1).
In the next paragraph ("Ein Pergament wurde beschrieben...") the prose turns into
a series of images, the tone becomes that of praise, praise of the indelible
("unauslöschlich" is a particularly emphatic expression in German) effect art can
have. The author takes his examples from the opposite limits of human existence:
indelible is the effect of art even on an old man whose intellectual powers are
dwindling, indelible it is even on the unborn babe who received it though the
blood it is still sharing with its mother.
The last sentence of #9 seems a loosely connected afterthought: even if you get
so old that you forget your own name you may still be affected by the impact of
some work of art. The reason is given in the form of an aphorism pivoting on a
play on words (visible only in the original German). The nonagenarian author
tells us that aging does not merely involve a process of discarding bits of
memory and awareness but also putting the remainder in the right order of
importance.
Günter Rebing
(1)I would like to add a more personal note here. To my mind, the way EJ's prose
should/must be read is wonderfully described by Nietzsche:
Ein solches Buch, ein solches Problem hat keine Eile; überdies sind wir beide
Freunde des lento, ich ebensowohl als mein Buch. Man ist nicht umsonst Philologe
gewesen, man ist es vielleicht noch, das will sagen, ein Lehrer des langsamen
Lesens: –– endlich schreibt man auch langsam. Jetzt gehört es nicht nur zu meinen
Gewohnheiten, sondern auch zu meinem Geschmacke –– einem boshaften Geschmacke
vielleicht? –– , nichts mehr zu schreiben, womit nicht jede Art Mensch, die "Eile
hat", zur Verzweiflung gebracht wird. Philologie nämlich ist jene ehrwürdige
Kusnt, welche von ihrem Verehrer vor allem eins heischt, beiseite gehen, sich
Zeit lassen, still werden, langsam werden –– , als eine Goldschmiedekunst und
-kennerschaft des Wortes, die lauter feine vorsichtige Arbeit abzutun hat und
nichts erreicht, wenn sie es nicht lento erreicht. Gerade damit aber ist sie
heute nötiger als je, gerade dadurch zieht sie und bezaubert sie uns am
stärksten, mitten in einem Zeitalter der "Arbeit", will sagen: der Hast, der
unanständigen und schwitzenden Eilfertigkeit, das mit allem gleich "fertig
werden" will, auch mit jedem alten und neuen Buch: –– sie selbst wird nicht so
leicht irgend womit ffertig, sie lehrt gut lesen, das heißt langsam, tief, rück-
und vorsichtig, mit Hintergedanken, mit offengelassenen Türen, mit zarten Fingern
und Augen lesen... Meine geduldigen Freunde, dies Buch wünscht sich nur
vollkommene Leser und Philologen: lernt micht gut lesen! (Vorrede zur MORGENRÖTE,
§5)
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.