DIE SCHERE #12: Notes
Seemingly a change of topic: no longer art is being discussed but the question is
taken up whether the way or the goal is more important. As early as in ##16 and
17 it will become evident that EJ combines this new topic with the ideas he has
brought up so far. DIE SCHERE is certainly not a collection of disparate sayings
but a complex web of interrelated ideas and images.
In the second paragraph EJ takes on one of his favourite roles, that of the augur
prophesying a Zeitenwende, a secular change –– a role he played, as I feel, most
stridently in DER ARBEITER. He diagnoses an epochal change from the fact that
people are becoming less prone to subscribe to the idea of progress and that
accordingly the concept of the environment becomes more and more important. The
augur notes wryly that progress is obviously causing more and more problems:
"...der Schuh zu drücken beginnt" is an expression denoting ironic distance; even
more cautious and aloof is the next phrase, "Der Weg beginnt abschüssig zu
werden", insinuating that the road taken so far might lead into disaster.
It should be noted here that EJ, decried so often as a conservative and
occasionally even sporting himself this label (1), defines progress here without
any polemic undertones and totally without resentment, rather with dèsinvolture,
as "the intelligent mastering of the way" ( die intelligente Meisterung des
Weges).
Somewhat biased, on the other hand, seems his judgement on the new hopes set on
the environment being a way out of the problems we have run into on the road of
progress. At first, he offers arguments for his scepticism: the idea of the
environment is too vague and thus will cause new conflicts, since it is a fatal
gift of the gods. But then he changes his tone again, lapsing into a "Raunen" not
quite unlike Heidegger's clumsy games with German word roots. The effect is, to
my mind, that the penultimate sentence of the aphorism ("Die Umwelt ist kein
Weg...") can mean anything, but nothing in particular. However, he makes good by
by characterizing the disturbing ambiguousness of the new keyword with a haunting
line from Baudelaire. (Julien Hervin, the French translator of DIE SCHERE, notes
that it is taken from stanza 10 of Les Phares, "un appel de chasseurs perdus dans
les grands bois".)
(1) "Ich bin zwar noch Protestant, aber nur insofern, als ich noch Kirchensteuer
bezahle, denn ich bin ja auf der anderen Seite auch konversativ."
Interview with ZDF on the eve of his 100th birthday.
(cf.www.spiegel.de/kultur/pool/juenger_aussagen.html)
Günter Rebing
Follow Ups to this Message
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.