ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - DIE SCHERE #61: Text and rough translation

DIE SCHERE #61: Text

»Anscheinend« und »scheinbar« sind zu unterscheiden, obwohl es Übergänge gibt. 
»Scheinbar« bezeichnet eine rationale, »anscheinend« eine sinnliche 
Wahrnehmung--Feststellung die eine, Vermutung die andere. Kopernikus hat 
nachgewiesen, dass sich die Erde um die Sonne bewegt, was allerdings dem Anschein 
widerspricht.

Wenn drei Passanten einen vierten vorübertorkeln sehen, sagt der eine: »Der ist 
betrunken«, während der andere ihn nur für anscheinend betrunken hält, denn es 
ist auch möglich, daß der Mann krank und hilfsbedürftig ist. Der dritte, ein 
Arzt, erkennt in ihm einen seiner Patienten, der Gründe hat, eine 
Gleichgewichtsstörung vorzutäuschen, der also nur scheinbar krank oder betrunken 
ist. Doch der Arzt behält sein Wissen für sich. 


DIE SCHERE #61: Rough translation

»Apparently« [anscheinend] and »seemingly« [scheinbar] have to be kept apart 
though there are transitions. »Seemingly« denotes a rational perception, 
»apparently« a sensual perception¾the former is a statement of a fact, the latter 
a presumption. Copernicus established the fact that the earth moves around the 
sun, which indeed is contrary to what appears to us.
 
When three passers-by see a fourth staggering past one of them says, »He is 
drunk,« while the second thinks him merely to be apparently drunk because it is 
also possible that the man is sick and needs help. The third, a physician, 
recognizes him as one of his patients who has reasons to simulate that his sense 
of balance is impaired, who thus is merely seemingly sick or drunk. But the 
physician does not share his knowledge with the others.





Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.