ernst jünger in cyberspace

mailing list archive - Fwd: Anarch and Katechon

Dear John.

Just finished reading your thoughts/translation of "Katechon" = restrainer.

As a german, one would translate the original greek meaning as "der Einhalt
gebietende".

You need an anglo-saxon translation with a german root which carries an
"active" meaning. 

The echelon as a proactive Gestalt - which "draws a line in the sand" and
says "up to this point and no further". Also in the sense of excercising
control over oneself: "innehalten" to hold back where one could lash out. 

Picture a sovereign, a gestalt with a shield to protect and a sword to
enforce.

The katechon is a ruler (Herrscher). 

Er herrscht über andere und beherrscht sich selbst.

To me at least.

Der Übermensch (sovereign) hat die Gestalt des Herrschers (katechon) inne. 

To me, that is clear.






> remember people, it's juenger-list@juenger.org with a hyphen ;-)
> 
> ----------  Forwarded Message  ----------
> 
> Subject: Anarch  and Katechon
> Date: Sat, 20 Jul 2002 15:19:13 +0200
> From: "Bertil Haggman" <mvk575b@tninet.se>
> To: "Martin Reichel" <martin.reichel@surfeu.de>
> Cc: <juenger.list@juenger.org>
> 
> Sehr geehrter Herr Reichel and Juenger readers,
> 
> The best English translation in my view of Katéchon seems to be Restrai
> ner
> as it has the connection, I believe, with classical Greek (kata = down,
> echein = to hold). The Katéchon would then be the one who restrains
> Anti-Christ.
> 
> Container as related to containment has the modern meaning
> "hold back" as in holding back communism plus the meaning
> of a modern device for transportation via ship.
> 
> If we should believe Juenger himself Anarch is a development of the
> Gestalt (figure) Waldgaenger. On the other hand the word Gestalt is very
> unclear.
> 
> As for Uebermensch I would not, personally, think there is any relation
> between that term and Katéchon.
> 
> With best wishes
> 
> Bertil Haggman
> 
> > there might be a misunderstanding. I wanted to point out that there isn
> 't a
> > translation of G. Meuter's "Der Katechon" yet.
> >
> > Nevertheless "container" has some interesting connotations like "zwinge
> n"
> > or "einzwingern" in German. "Container" oscillates into the sphere of t
> he
> > "Leviathan" (remember the famous picture); the individuals are
> > incorporatet, "contained" (?). The  Leviathan as "Gestalt" contains its
> > enemy.
> >
> > The distinction between "Waldgänger" and "Anarch" isn't too sharp as 
> well.
> > But in my opinion Jünger wanted to provide an orientation for the con
> fused
> > individual.
> > Two Rough types of  man contrast with dizzy molluscoid modern "citizen"
> .
> > On the whole the more abstract concept of Schmitt's "Katechon"does not
> > really fit in this context.
> 
> -------------------------------------------------------
> 
> 
> _______________________________________________
> Juenger-list mailing list
> Juenger-list@juenger.org
> http://www.pairlist.net/mailman/listinfo/juenger-list
> 

-- 
GMX - Die Kommunikationsplattform im Internet.
http://www.gmx.net



Replies to this Message

Markup © John King, July 2001.