John very interesting your info. Thanks a lot. > well, there's always my thesis ;-) Currently looks like it will be pretty > much exculsively on the First World War - I#ve just realised that there's > a lot more to be said on "Feuer und Blut" and "Das Waeldchen 125" than I'd > previously thought. Andrés Sánchez Pascual in the prologue of his translation of " In Stahlgewittern" " das Wäldchen 125" and " Kriegsstausbruch 1914", all of them in the same book, wrote " Fuego y sangre ( primera edición, 1925, no incluido en este volumen por voluntad del autor)", so " Feuer und Blut " wasn´t translated to spanish in 1987 because EJ didn´t give his authorization. My question is why didn´t EJ give his authorization? What happens with this book? Perhaps too militar and nationalist? Could anyone give me an idea of this book? Thanks in advance, Daniel Capó Laisfeldt
Follow Ups to this Message
Markup © John King, 2008. Web archive generated Tue, 21st August 2007.